手机浏览器扫描二维码访问
要做翻译工作,就得一年到头查词典。
总之,不将词典当作终生密友的话,这份工作就别想做好。
哪怕是认识的单词,为慎重起见也要翻翻词典。
所以,就会在词典里有些新发现。
本来没打算做什么翻译,所以这种事情无所谓?说来也是。
不过没关系,您就姑且听听得了。
我从前就喜欢记诵词典里的例句和谚语,一看到这类东西,就随手记在手边的纸片上。
比如:
Thosewholiveinglasshousesshouldn’tthrowstones.
住在玻璃屋子里的人不能乱扔石头。
就是在责怪和非难别人之前,最好先审视一下自己有没有短处的意思。
针对别人的失误口出狂言,而自己以前也有类似的过失,这种事一旦败露,可就颜面扫地了。
结局就是“哼!
凭你这副德行还要说我”
。
在野党时代信口开河大话连篇,可选举获胜当上首相后,揭开盖子一看……这种情况也有过呢。
政治家原本是靠这个混饭吃的,姑且随他去,但神经正常的人可能从此就一蹶不振了,因此还是谨慎行事为好。
话题还是回到翻译上去。
阅读别人的译作时,该说是职业病吧,我会留意误译。
别人的缺点要比自己的缺点显得更刺目。
其中大半是与情节展开无碍的细微错误,但偶尔也让人觉得:“这好像不大妙吧。”
在一部已经成为长销书的美国小说里,有个总是嘎嘣嘎嘣地嚼胃药的调酒师,作为挺重要的角色登场。
这是一个被胃功能虚弱困扰、有点神经质的人。
然而在译作里,却变成了他总是在嚼雪茄。
雪茄和胃药可是有天壤之别哟。
咬着雪茄干活的调酒师也不现实呀。
但迄今为止,阅读这本小说的日本读者脑海里,(肯定)都烙上了那位调酒师男子汉气概十足地咬着雪茄的光景。
假如出现了事关主要故事情节的重大误译,我会悄悄告诉编辑,但不会大声说出来。
因为没有不犯错误的翻译家(就像没有从不弹错的钢琴家),我自己当然也绝非与误译无缘。
也就是说,作为住在玻璃屋子里的人,我小心翼翼地留神不要乱扔石头。
发现了他人的错误,我只是悄悄地自戒:“我也得小心啊。”
尽管如此,可还是会出错。
只是——这并非托词——世上还有比误译性质更恶劣的东西。
那就是文字拙劣的翻译和味同嚼蜡的译文。
与之相比,胃药和雪茄的差异之类的……还是不成吗?好尴尬呀。
本周的村上十二月啦。
在季节转换之前得听一遍圣诞唱片,忙啊。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
穿越到夏国,不仅成了太监,还撞见太子不举?为了保全性命,他写出惊天诗句,造出顶级复合弓弩!一时间,皇宫震动!小辰子啊,你快看看看,本宫胸前怎么有颗痣?小辰子啊,你怎么不来本宫这边了?小辰子啊,听说你学习了阴阳二指,今晚快给本宫露两手!此后,叶辰醉卧美人膝,成为了后宫的大红人!...
赘婿叶凡惨遭妻子背叛,富人欺凌,却阴差阳错获得阴阳眼,成为极品天师。一眼观阳,一眼观阴,神目如电,洞烛万里!头戴华盖,足蹑魁罡,左扶六甲,右卫六丁,天师杀伐,不避豪强,先杀恶鬼,后斩夜光。何神不伏,何鬼敢当肉眼天眼慧眼法眼佛眼神眼山命医相卜,星符巫蛊咒豪门大小姐排队求亲,各国首富拼命巴结,出轨妻子下跪求复合,势利眼丈母娘自抽耳光。在物欲横流都市,天师纵横人生,无所不能,超然物外...
(科举官场文)一个祸害重生在明朝寒门书生身上,这个书生有一个妹妹,所以这个祸害便有了妹妹,从此开启了他彪悍的人生。作者述。 这是一个我有妹妹,所以我很牛叉的故事。读者评。 (书友群寒门祸害96857475)...
人心有善恶,修者已入魔。平凡少年没有金手指,也没有那么多的奇遇,为了求生,踏上修行之路。...
漫漫官路,免不了权色撩人利益交织,免不了欲望夹杂节节攀爬,免不了勾心斗角官钱权色,免不了追逐一生,踏入官场,免不了各色诱惑九十年代初期,赵星杰一脚踏入官场,迎接他的,将是一个伟大的时代和风云突变的官场之路。...
高智商商战真实生活穷途末路的打工人吴潇,意外知晓自己是大周国首富五千亿财产的三十名继承人之一。他必须要依靠100万的启动资金,来创造更多的财富,击败其他竞争者。...