手机浏览器扫描二维码访问
首先,我把自己看成一个读者,其次是一个诗人,然后才是一个散文作家。
这一见解的第一部分无需解释;另外两个则需要说明。
它们并不意味着——它们尤其不意味着——我钟爱我的诗更甚于我的散文,或者是断定它技巧更佳。
就我所知,反过来也许倒是对的。
我猜想诗与散文之区别,并非如许多人所宣称的,是在于它们截然不同的词语组合,而是在于它们各自以不同的方式被阅读这一事实。
读来仿佛是诉诸理性的篇章就是散文;读来仿佛是诉诸想像的,就会是诗歌。
我说不准我的作品是不是诗;我只能说我所召唤的是想像。
我不是一个思想家。
我仅仅是一个试图探索形而上学与宗教的文学可能性的人。
我的小说,在一种意义上,是在我之外的。
我梦想它们,塑造它们,记下它们;之后,一旦被散发而进入了世界,它们就属于别人了。
我所独有的一切,我的朋友们好心宽容我的一切——我的喜爱与厌恶,我的嗜好,我的习惯——要在我的诗中才找得到。
长远来看,也许,我的成败将取决于我的诗篇。
歌德,他并不是我的英雄之一,认为一切诗歌都是偶成的诗(gelegenheitsdichtung)。
我忘了上下文,但我猜想他的见解至少能有两种解释:他也许是在为他贡献给文学选集的过于丰富的诗做辩解,或者也许是在暗示诗歌萌生于一个特定的人在一个特定的时刻所感受的东西。
至于我,我足可宣称本书中的每一首诗均起源于一个特殊的心境,起源于它本身所有的一种必然性,不是为了图解一种理论或填满一本书而写的。
事实上,我对我诗的思考从来与出版无关。
大约三年前在剑桥,在开始编纂本书时,我还是第一次直接着手翻译我自己的作品。
迪·乔瓦尼和我对每一首,每一行,每个字都进行了十分彻底的推敲;我不仅是一名合作者而且也是作者这一事实给了我们更大的自由,因为比之内在的意义与倾向,我们较少拘泥于词语的精确。
我要感谢那些杰出的英国与美国诗人,凭着他们的才具与慷慨,他们将我的西班牙语原作变成了英语诗,并由此赋予了它们这新的生命。
豪尔赫·路易斯·博尔赫斯
1971.3.31盐湖城
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
裴元惜是宣平侯府庶出的三姑娘,空有貌美却如同三岁孩子。所有人都说她有一个好生母,她的生母李姨娘一生都在为她谋划。为了她,李姨娘天天不落地去侍候宣平侯夫人,堪比一个婆子。为了她,李姨娘整日蓬头垢面脂粉不...
都说贤妻扶我凌云志,我还贤妻万两金。我暗恋多年的男人在成为我的老公后却教会我现实并非如此。他用我的天价陪嫁撑起落败的公司,用我娘家的人脉拓展新的业务,却在重新登顶之后做的第一件事就是将他的白月光接进门在我绝望时,他轻描淡写的同我说,娶你不过是迫不得已。重生后,我决定立刻离婚那个一向对我冷淡避我如蛇蝎的男人却逐渐慌了神。栀栀,不要。栀栀,不离婚。栀栀,求你,我不能没有你我学着他前世的口吻,一字一句道,麻烦滚...
云烟,异界最强召唤师,一双血瞳可召唤诸天万界!一朝穿越,成了镇北侯府的废柴少爷!皇家要退婚?旁系要夺权?下一瞬,她开启一双召唤血瞳,龙族之首,为她诚服,神鸟凤凰任她驱使。诸天万界大能!都为她所用!抛弃她的未婚妻,悔恨终身,家族旁系也都俯首称臣。未来神尊也为她折弯傲骨,低头揽住她的腰,低眉诱哄小侯爷,我要被你...
爱你不珍惜,我嫁权臣你哭什么?许羡沈多芙许羡沈多芙沈多芙许羡沈多芙许羡...
穿越七零带着空间养崽崽苏璃谢正川苏璃谢正川谢正川苏璃谢正川苏璃...
薛平穿越到明末一山寨小兵,但却发现这个明末他不正经。这里有武者翻手之间拳镇天下,有教派争夺气运谋夺长生。薛平从一个手无缚鸡之力的青年开始,最初只是辛苦求生,之后身不由己,被卷入明末逐鹿大潮之中,回首看去,挥手江山尽,累累白骨,众生俯首...